- Translation
Immer leise wird mein Schlummer Set by Johannes Brahms

My sleep grows ever more gentle,
Only my sorrow, like a veil,
Trembles over me.
I hear you often in my dreams,
Standing at my door, calling me –
But no one answers, it seems.
I wake up and weep bitterly.
Death begins to rear his pale head;
You’ll kiss again when I'm long dead,
And safe in my tomb.
Before the May wind returns,
Before warblers call the moon,
If your heart for my kiss yearns,
Come, oh come soon.
Translation © David B. Gosselin
*To learn more about the relationship between poetry and lieder and why the lied has been rightly called the "Rosetta Stone" of poetic composition, we recommend the two following resources:
- Brahms' Settings of Poetry from the Davidsbuendler website
- Brahms' advice for composers Part 1 by music scholar Fred Haight
Follow along to Brahms' musical setting with the original lyrics.
Immer leise wird mein Schlummer
By Hermann Lingg
Immer leiser wird mein Schlummer,
Nur wie Schleier liegt mein Kummer
Zitternd über mir.
Oft im Traume hör' ich dich
Rufen drauß vor meiner Tür:
Niemand wacht und öffnet dir,
Ich erwach' und weine bitterlich.
Ja, ich werde sterben müssen,
Eine Andre wirst du küssen,
Wenn ich bleich und kalt.
Eh' die Maienlüfte wehn,
Eh' die Drossel singt im Wald:
Willst du mich noch einmal sehn,
Komm, o komme bald!