• Translation

Longing by Friedrich Schiller


If I could escape this valley Where the gloomy vapors creep, By some wonder finally flee, My soul would blessedly weep! Gazing upon this pure serene, Dreamy hills rise everywhere; Had I wings to climb the scene, My spirit would scale the air.


I hear the melodious strains Descending in soothing streams, While the gentle breezes and rains Carry the heaven’s sweet dreams: Luscious fruit dangles, ripening On never wilting branches; Flowers never fear the fangs Of the winter’s ravishes.


Oh, how sweet it must be, dwelling Under an eternal sun, With sanguine airs softly blowing On streams that endlessly run. But the foaming waters stifle Even my bravest attempts, And my frightened soul can but toil Before the frothing torrents.


See then! A lonely bark is rocking, And it seems no helmsman’s there: Sails are open, waves are rising, But should a mortal soul dare? You must be bold, you must have faith, Waiting is no fair god’s hand— Only wonder carries a man To that magic wonderland.


Translation © David B. Gosselin


Original


Ach, aus dieses Thales Gründen,

Die der kalte Nebel drückt,

Könnt' ich doch den [Ausgang]2 finden,

Ach, wie fühlt' ich mich beglückt!

Dort erblick' ich schöne Hügel,

Ewig jung und ewig grün!

Hätt' ich Schwingen, hätt' ich Flügel,

Nach den Hügeln zög ich hin.


Harmonieen hör' ich klingen,

Töne süßer Himmelsruh,

Und die leichten Winde bringen

Mir der Düfte Balsam zu,

Gold'ne Früchte seh ich glühen,

Winkend zwischen dunkelm Laub,

Und die Blumen, die dort blühen,

Werden keines Winters Raub.


Ach wie schön muß sich's ergehen

Dort im ew'gen Sonnenschein,

Und die Luft auf jenen Höhen

O wie labend muß sie seyn!

Doch mir wehrt des Stromes Toben,

Der ergrimmt dazwischen braußt,

Seine Wellen sind gehoben,

Daß die Seele mir ergraußt.


Einen Nachen seh ich schwanken,

Aber ach! der Fährmann fehlt.

Frisch hinein und ohne Wanken,

Seine Segel sind beseelt.

Du mußt glauben, du mußt wagen,

Denn die Götter leihn kein Pfand,

Nur ein Wunder kann dich tragen

In das schöne Wunderland.

1 comment