top of page
  • Translation

Goethe's "Nur Wer die Sehnsucht Kent"


Johann Heinrich Wilhelm Tischbein, Goethe in the Roman Campagna, 1787, Städel Museum, Frankfurt, Germany.

Only he who truly longs Knows what grips me! Alone, the love that belongs With me has been set free. I look to the cloudy throngs Across the deep blue sea: But ah! the sweet one who yearns Remains far from me. It dizzies me and burns My innards daily. Only he who truly longs Knows what grips me!

Translation © David B. Gosselin

Original

Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude, Seh ich ans Firmament Nach jener Seite. Ach! der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiß, was ich leide!

Listen to Schubert's famous musical setting and follow along with the original:


bottom of page