• Translation

The Treasure Seeker (1797) by Johannes Goethe


An original depiction of Goethe's "The Treasure Seeker"

With an empty purse and a heavy heart I lugged myself through the dreary days. Poverty knows this life’s lowly ways, But gold can bring joy, if one is smart. Thus to put an end to this worldly pain I set my mind on buried treasure. “I’ll forfeit my soul with pleasure!” I wrote with my own bloody stain.

So I went drawing magic circles And setting wonderful pyres alight; I finished the spell before midnight Laying propertied herbs and whorls. I made sure that each step was right, Then began my excavation In a well-hidden location— Dark and stormy was the night.

Soon a brilliant light approached, Appearing like the sun at dawn, Brightness swam through the darkness— Just as the midnight hour encroached. But then suddenly without further thought The light became blindingly bright: It shined from a golden chalice That a beautiful boy had brought.

From the flowery wreathe that he wore, His gentle eyes gazed out on me, Bathing in the light of his golden cup As he gently approached to the fore. He stepped into Hecate’s circle With a friendliness, and bade me drink; Surely, I could not help but think, This boy is not from the underworld.

“Drink the courage from life’s deep chalice, And then you’ll understand my message. There is no need for a pilgrimage Or wizardry in this haunted place. Never again tempt such a world of hell. Work-filled days! Guest-filled evenings! Trying weeks! And joyous feasts! Let these words become your magic spell.”

Original: Der Schatzgräber

Arm am Beutel, krank am Herzen,

Schleppt' ich meine langen Tage.

Armut ist die größte Plage,

Reichtum ist das höchste Gut!

Und, zu enden meine Schmerzen,

Ging ich, einen Schatz zu graben.

MeineSeele sollst Du haben!

Schrieb ich hin mit eignem Blut.

Und so zog ich Kreis' um Kreise,

Stellte wunderbare Flammen,

Kraut und Knochenwerk zusammen:

Die Beschwörung war vollbracht.

Und auf die gelernte Weise

Grub ich nach dem alten Schatze

Auf demangezeigten Platze.

Schwarz und stürmisch war die Nacht

.

Und ich sah ein Licht von weiten,

Und es kam gleich einem Sterne

Hinten aus der fernsten Ferne,

Eben als es zwölfe schlug.

Und da galt kein Vorbereiten.

Heller ward's mit einem Male

Von dem Glanz der vollen Schale,

Die ein schöner Knabe trug.

Holde Augen sah ich blinken

Unter dichtem Blumenkranze;

In des Trankes Himmelsglanze

Trat er in den Kreis hinein.

Und er hieß mich freundlich trinken;

Und ich dacht': Es kann der Knabe

Mit der schönen lichten Gabe

Wahrlich nicht der Böse sein.

"Trinke Mut des reinen Lebens!

Dann verstehst Du die Belehrung,

Kommst mit ängstlicher Beschwörung

Nicht zurück an diesen Ort.

Grabe hier nicht mehr vergebens!

Tages Arbeit, abends Gäste!

Saure Wochen, frohe Feste!

Sei Dein künftig Zauberwort."