top of page
  • Original Translation

Feldeinsamkeit by Hermann Allmers


Painting by George Inness of the Hudson River School

Peacefully, I rest in the tall green grass For a long time only gazing as I lie, Caught in the endless hymn of crickets, And encircled by a wonderful blue sky. And the lovely white clouds floating across The depths of the heavens are like silky lace; I feel as though my soul has long since fled, Softly drifting with them through eternal space.

Translation by David B. Gosselin with Michael R. Burch

Original

Ich ruhe still im hohen grünen

Gras Und sende lange meinen Blick nach oben,

Von Grillen rings umschwirrt ohn Unterlaß,

Von Himmelsbläue wundersam umwoben.

Die schönen weißen Wolken ziehn dahin

Durchs tiefe Blau, wie schöne stille Träume;

Mir ist, als ob ich längst gestorben bin

Und ziehe selig mit durch ew'ge Räume.

Johannes Brahms' Setting of Hermann's Poem


bottom of page