- Original Translation
Feldeinsamkeit by Hermann Allmers

Peacefully, I rest in the tall green grass For a long time only gazing as I lie, Caught in the endless hymn of crickets, And encircled by a wonderful blue sky. And the lovely white clouds floating across The depths of the heavens are like silky lace; I feel as though my soul has long since fled, Softly drifting with them through eternal space.
Translation by David B. Gosselin with Michael R. Burch
Original
Ich ruhe still im hohen grünen
Gras Und sende lange meinen Blick nach oben,
Von Grillen rings umschwirrt ohn Unterlaß,
Von Himmelsbläue wundersam umwoben.
Die schönen weißen Wolken ziehn dahin
Durchs tiefe Blau, wie schöne stille Träume;
Mir ist, als ob ich längst gestorben bin
Und ziehe selig mit durch ew'ge Räume.
Johannes Brahms' Setting of Hermann's Poem