top of page
  • Original Translation

Amor, da che conven pur ch'io mi doglia


Love, since it's been decreed that I now must

Suffer, in order to be heard;

That I must show myself spent of virtue,

Grant me the understanding and the trust,

That I may weep and say a word

In such a manner that my thoughts ring true.

You wished on me the death known but by few,

Yet, who should forgive one who knows no way

Of sharing the feelings to which I’m prey?

Who should believe that Love has found me so?

Were this speech, which carries my torment through,

Allowed to freely flow, make sure Death takes

Me fast before this woman's becomes witness

To my last words. For, were my entreaty,

Pity would quickly stain her once great beauty.

No realm could ever manage to disarm

The siege against her lasting image.

There is no thought which does not end with hers.

The foolish soul entices its own harm,

So beautiful and fierce her visage—

How it depicts her so, how it errs so.

It therefore looks, coursing with deep desires,

Kindled within by the ligjt of her eyes,

Such that the soul is then deceived

And blames itself for passions that arise.

But what well-reasoned arguments could still

The ever raging storm within my heart?

Anguish, which can no longer be contained,

Exits from out my mouth and quickly flies

Whenever she appears before my eyes.

The spiteful image, which ever remains

So fierce, proud and victorious,

And has her sovereignty over me willed,

Upon her own volition now ordains

That I go straight towards the source

Where image and its likeness are distilled.

I know well that snow is by the sun stilled,

But more I cannot know: I do like him

In another in another one’s skin,

Who walks with his own feet towards his death.

When I approach her, my mind becomes filled

With voices saying: See him who soon will die,”

And I turn to see if I can espy

One whom I can implore: “Save me from those deep

Eyes, who strike me even before I can weep.”

What I’ve become, so wounded Love, you know,

But I remain hopeless.

And you watch me even as I die,

But were my soul to once again flow

Into my heart, oblivious,

It would find ignorance and woe awry.

But as I rise and gaze upon my wounds irate,

Which have disfigured me since I was struck,

I still can’t confront

You, such that I can’t help but shake with fear.

My face, like winter, has seen all its color fly

As when the thunder robbed me of grace.

Although the blow sprung from the sweetest face,

It yet remains still all too tenebrous here—

As my spirit stares on, hopeless with fear.

And this is what you’ve done to me, my Love,

In the valley of rivers,

Throughout which you keep power over me:

Thus, here I live and die, while from above

You touch me, which delivers

Me by way of light onto the final path.

Alas, no woman’s here, no gentle soul,

From who I might gain some understanding:

If she does not feel my pain

Then I can’t hope I’ll ever find aid.

And this woman, who you’ve allowed to flee,

Resists with implacable force each arrow—

Such is her pride, unmoved by any sorrow.

Indeed, the course of every arrow is stayed

By this woman, whose heart is made of stone.

Oh! little song, descended from a mountain,

If by some chance you wandered into Florence

Who holds me with abhorrence—

Emptied of all its love and once great mercy—

If you roamed near its walls or citizens,

And said, “No longer fear his insolence,

For, he’s now changed, humbled and too entranced,

That even if the evil ceased, for which you yearn,

He'd still find no way to ever return.”

Translation © David B. Gosselin

Original

Amor, da che convien pur ch’io mi doglia

perché la gente m’oda,

e mostri me d’ogni vertute spento,

dammi savere a pianger come voglia,

sì che ‘l duol che si snoda

portin le mie parole com’io ‘l sento.

Tu vo’ ch’io muoia, e io ne son contento:

ma chi mi scuserà, s’io non so dire

ciò che mi fai sentire?

chi crederà ch’io sia omai sì colto?

E se mi dai parlar quanto tormento,

fa’, signor mio, che innanzi al mio morire

questa ria per me nol possa udire:

ché, se intendesse ciò che dentro ascolto,

pietà faria men bello il suo bel volto.

Io non posso fuggir ch’ella non vegna

ne l’imagine mia,

se non come il pensier che la vi mena.

L’anima folle, che al suo mal s’ingegna,

com’ella è bella e ria,

così dipinge, e forma la sua pena:

poi la riguarda, e quando ella è ben piena

del gran disio che de li occhi le tira,

incontro a sé s’adira,

c’ha fatto il foco ond’ella trista incende.

Quale argomento di ragion raffrena,

ove tanta tempesta in me si gira?

L’angoscia, che non cape dentro, spira

fuor de la bocca si ch’ella s’intende,

e anche a li occhi lor merito rende.

La nimica figura, che rimane

vittoriosa e fera

e signoreggia la vertù che vole,

vaga di se medesma andar mi fane

colà dov’ella è vera,

come simile a simil correr sole.

Ben conosco che va la neve al sole,

ma più non posso: fo come colui

che, nel podere altrui,

va co’ suoi piedi al loco ov’egli è morto.

Quando son presso, parmi udir parole

dicer: “Vie via vedrai morir costui!”

Allor mi volgo per veder a cui

mi raccomandi; e ‘ntanto sono scorto

da li occhi che m’ancidono a gran torto.

Qual io divegno sì feruto, Amore,

sailo tu, e non io,

che rimani a veder me sanza vita;

e se l’anima torna poscia al core,

ignoranza ed oblio

stato è con lei, mentre ch’ella è partita.

Com’io risurgo, e miro la ferita

che mi disface quand’io fui percosso,

confortar non mi posso

sì ch’io non triemi tutto di paura.

E mostra poi la faccia scolorita

qual fu quel trono che mi giunse a dosso;

che se con dolce riso è stato mosso,

lunga fiata poi rimane oscura,

perché lo spirto non si rassicura.

Così m’hai concio, Amore, in mezzo l’alpi,

ne la valle del fiume

lungo il qual sempre sopra me se’ forte:

qui vivo e morto, come vuol, mi palpi,

merzé del fiero lume

che sfolgorando fa via a la morte.

Lasso, non donne qui, non genti accorte

veggio, a cui mi lamenti del mio male:

se a costei non ne cale,

non spero mai d’altrui aver soccorso.

E questa sbandeggiata di tua corte,

signor, non cura colpo di tuo strale:

fatto ha d’orgoglio al petto schermo tale,

ch’ogni saetta là spunta suo corso;

per che l’armato cor da nulla è morso.

O montanina mia canzon, tu vai;

O forse vedrai Fiorenza, la mia terra,

che fuor di sé mi serra,

vota d’amore e nuda di pietate;

se dentro v’entri, va’ dicendo: “Omai

non vi può far lo mio fattor più guerra:

là ond’io vegno una catena il serra

tal, che se piega vostra crudeltate,

non ha di ritornar qui libertate”.

bottom of page